蜜桃精品wwwmitaows_99自拍视频在线观看_jizz欧美_a毛片在线播放

華鑫國(guó)際杭州翻譯公司是杭州一家高端專業(yè)的語(yǔ)言翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),專業(yè)提供杭州翻譯服務(wù).主要服務(wù)包括杭州英語(yǔ)翻譯杭州日語(yǔ)翻譯杭州德語(yǔ)翻譯杭州法語(yǔ)翻譯等.
翻譯語(yǔ)種英語(yǔ)法語(yǔ)日語(yǔ)德語(yǔ)俄語(yǔ)意大利語(yǔ)西班牙語(yǔ)葡萄牙語(yǔ)韓語(yǔ)越南語(yǔ)印尼語(yǔ)印度語(yǔ)泰語(yǔ)蒙古語(yǔ)丹麥語(yǔ)拉丁語(yǔ)等25個(gè)語(yǔ)種
服務(wù)范圍
首頁(yè) > 翻譯領(lǐng)域 > 保健品翻譯
保健品翻譯-保健品翻譯公司-專業(yè)保健品翻譯服務(wù)

GB16740-97《保健(功能)食品通用標(biāo)準(zhǔn)》第3.1條將保健食品定義為:“保健(功能)食品是食品的一個(gè)種類,具有一般食品的共性,能調(diào)節(jié)人體的機(jī)能,適用于特定人群食用,但不以治療疾病為目的。”所以在產(chǎn)品的宣傳上,也不能出現(xiàn)有效率、成功率、等相關(guān)的詞語(yǔ)。 保健食品的保健作用在當(dāng)今的社會(huì)中,也正在逐步被廣大群眾所接受。

目前市場(chǎng)上的保健品大體可以分為保健食品、保健藥品、保健化妝品、保健用品等。保健食品具有食品性質(zhì),如茶、酒、蜂制品、飲品、湯品、鮮汁、藥膳等,具有色、香、形、質(zhì)要求,一般在劑量上無(wú)要求;保健藥品具有營(yíng)養(yǎng)性、食物性天然藥品性質(zhì),應(yīng)配合治療使用,有用法用量要求,如目前帶“健”字批號(hào)的藥品;保健化妝品具有化妝品的性質(zhì),不僅有局部小修飾作用,且有透皮吸收、外用內(nèi)效作用,如保健香水、霜膏、漱口水等;保健用品具有日常生活用品的性質(zhì),如健身器、按摩器、磁水器、健香袋、衣服鞋帽、墊毯等。

華鑫翻譯公司是杭州地區(qū)一家專業(yè)的翻譯公司,我們?cè)诒=∑贩g方面有著豐富的經(jīng)驗(yàn),公司有專業(yè)的保健品、醫(yī)療類的多語(yǔ)種翻譯術(shù)語(yǔ)庫(kù),我們的翻譯譯員有著深厚的保健品行業(yè)背景。

  保健品翻譯服務(wù)范圍
保健品翻譯 醫(yī)療保健品翻譯 營(yíng)養(yǎng)保健品翻譯 老年保健品翻譯 進(jìn)口保健品翻譯
藥物保健品翻譯 藥品保健品翻譯 中老年保健品等 減肥保健品翻譯 成人保健品翻譯等
  保健品翻譯語(yǔ)種
保健品英語(yǔ)翻譯 保健品德語(yǔ)翻譯 保健品日語(yǔ)翻譯 保健品法語(yǔ)翻譯
保健品韓語(yǔ)翻譯 保健品意大利語(yǔ)翻譯 保健品葡萄牙語(yǔ)翻譯 保健品西班牙語(yǔ)翻譯
保健品荷蘭語(yǔ)翻譯 保健品印度語(yǔ)翻譯 保健品更多語(yǔ)種翻譯

  保健品與藥品的區(qū)別

首先,生產(chǎn)及配方組成不同。藥品的生產(chǎn)能力和技術(shù)條件,都要經(jīng)過國(guó)家有關(guān)部門嚴(yán)格審查,并通過藥理、病理和病毒的嚴(yán)格檢查及多年的臨床觀察,經(jīng)有關(guān)部門鑒定批準(zhǔn)后,方可投入市場(chǎng)。而保健品勿需經(jīng)過醫(yī)院臨床實(shí)驗(yàn)等便可投入市場(chǎng)。這樣,屬于藥品的必然具有確切的療效和適應(yīng)癥,不良反應(yīng)明確;屬于食品的則不然。

第二,生產(chǎn)過程的質(zhì)量控制不同。作為藥品維生素類產(chǎn)品(藥字號(hào)),必須在制藥廠生產(chǎn),生產(chǎn)過程中的質(zhì)量控制要求很高,比如空氣清潔度、無(wú)菌標(biāo)準(zhǔn)、原料質(zhì)量等,目前,要求所有的制藥都要達(dá)到GMP標(biāo)準(zhǔn)(藥品生產(chǎn)質(zhì)量規(guī)范);而作為食品的維生素類產(chǎn)品(食字號(hào)),則可以在食品廠生產(chǎn),標(biāo)準(zhǔn)比藥品生產(chǎn)標(biāo)準(zhǔn)低。

第三,療效方面的區(qū)別。作為藥品,一定經(jīng)過大量臨床驗(yàn)證,并通過國(guó)家藥品食品監(jiān)督管理局(SFDA)審查批準(zhǔn),有嚴(yán)格的適應(yīng)癥,治療疾病有一定療效;而作為食品的保健品,則沒有治療作用,僅僅檢驗(yàn)污染物、細(xì)菌等衛(wèi)生指標(biāo),合格即可上市。

第四,說(shuō)明書和廣告宣傳不同。作為藥品,一定要有經(jīng)過SFDA批準(zhǔn)的詳細(xì)的使用說(shuō)明書,適應(yīng)癥、注意事項(xiàng)、不良反應(yīng),十分嚴(yán)謹(jǐn);而作為食品的保健品,說(shuō)明書不會(huì)這樣詳細(xì)、嚴(yán)格,這也比較容易被利用作夸大其詞的廣告宣傳。

所以消費(fèi)者在選擇產(chǎn)品時(shí),為確保安全,最好選擇SFDA批準(zhǔn)的標(biāo)有“OTC”(非處方藥)字樣的藥品,購(gòu)買時(shí)看看是否附有詳細(xì)說(shuō)明書。在服用屬于藥品(藥字號(hào))的保健品前必須仔細(xì)閱讀說(shuō)明書,要按推薦劑量服用,不要超劑量服用。

聯(lián)系我們
成功案例           更多>>
客服中心
地址:杭州市下城區(qū)環(huán)城北路309號(hào)305室
電話:0571-85106895  傳真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 華鑫國(guó)際杭州翻譯公司版權(quán)所有 All rights reserved. 浙ICP備07008599號(hào)
快速導(dǎo)航:杭州翻譯 - 杭州翻譯公司 - 杭州英語(yǔ)翻譯 - 杭州日語(yǔ)翻譯 - 杭州德語(yǔ)翻譯 - 杭州法語(yǔ)翻譯 - 杭州俄語(yǔ)翻譯 - 杭州韓語(yǔ)翻譯
友情鏈接:深圳翻譯公司 - 專業(yè)翻譯公司
深圳翻譯公司 - 專業(yè)翻譯公司 - 中國(guó)翻譯網(wǎng)
業(yè)務(wù)一部
業(yè)務(wù)二部:
業(yè)務(wù)三部