蜜桃精品wwwmitaows_99自拍视频在线观看_jizz欧美_a毛片在线播放

華鑫國(guó)際杭州翻譯公司是杭州一家高端專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),專(zhuān)業(yè)提供杭州翻譯服務(wù).主要服務(wù)包括杭州英語(yǔ)翻譯杭州日語(yǔ)翻譯杭州德語(yǔ)翻譯杭州法語(yǔ)翻譯等.
翻譯語(yǔ)種英語(yǔ)法語(yǔ)日語(yǔ)德語(yǔ)俄語(yǔ)意大利語(yǔ)西班牙語(yǔ)葡萄牙語(yǔ)韓語(yǔ)越南語(yǔ)印尼語(yǔ)印度語(yǔ)泰語(yǔ)蒙古語(yǔ)丹麥語(yǔ)拉丁語(yǔ)等25個(gè)語(yǔ)種
服務(wù)范圍
首頁(yè) > 翻譯領(lǐng)域 > 文學(xué)作品翻譯
文學(xué)作品翻譯-杭州文學(xué)作品翻譯公司-專(zhuān)業(yè)文學(xué)作品翻譯服務(wù)

文學(xué)作品(literature,literary works),指散文或詩(shī)歌或小說(shuō)或戲劇等形式的作品,尤指形式或表達(dá)優(yōu)美并表現(xiàn)具有永久或普遍興趣的作品。馬克思主義對(duì)于文學(xué)的認(rèn)識(shí):首先,它是一種社會(huì)意識(shí)形態(tài),是在一定的社會(huì)經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)上形成發(fā)展起來(lái)的、是一定時(shí)代社會(huì)生活的反映;其次,它是用具體生動(dòng)感人的形象,而不是象哲學(xué)、 社會(huì)科學(xué)那樣用抽象的概念去反映社會(huì)生活;其三,它是語(yǔ)言的藝術(shù),它以語(yǔ)言為工具來(lái)塑造藝術(shù)形象。反映社會(huì)生活的。由此可見(jiàn),文學(xué)作品是以語(yǔ)言為工具,以各種文學(xué)形式,形象地反映生活,表達(dá)作者對(duì)人生、社會(huì)的認(rèn)識(shí)和情感,以喚起人的美感,給人以藝術(shù)享受的著作。

文學(xué)作品的基本特點(diǎn)是用形象反映社會(huì)生活。在文學(xué)作品的創(chuàng)作過(guò)程,作家始終進(jìn)行的是形象思維的活動(dòng)( 或方式)。它具有三個(gè)特點(diǎn):首先,作家運(yùn)用各種藝術(shù)手段把從生活中得到的大量感性材料熔鑄成活生生的藝術(shù)形象;其次,始終離不開(kāi)想像(幻想、聯(lián)想)和虛;第三,始終伴隨著強(qiáng)烈的感情活動(dòng)。

華鑫杭州翻譯公司是一家高端專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),我們專(zhuān)注于文學(xué)作品翻譯,對(duì)于文學(xué)作品翻譯我們不僅要求翻譯語(yǔ)言精準(zhǔn),還要在專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)上達(dá)到法律級(jí)別上的專(zhuān)業(yè)水準(zhǔn),我們的譯員都是經(jīng)驗(yàn)豐富的法律類(lèi)譯員并長(zhǎng)期從事文學(xué)作品翻譯,翻譯后由我們的項(xiàng)目經(jīng)理或資深的審譯員進(jìn)行多次的審查和校對(duì),以確保用詞嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)清楚,邏輯性強(qiáng),務(wù)必使得文學(xué)作品不會(huì)產(chǎn)生歧義。我們的使命就是為您掃除語(yǔ)言和文化障礙,成為您全球化道路上值得信賴的合作伙伴。

 

   文學(xué)作品翻譯服務(wù)范圍
國(guó)外文學(xué)翻譯 東方文學(xué)翻譯 影視文學(xué)翻譯 文學(xué)作品翻譯
文學(xué)作品翻譯 文學(xué)圖書(shū)翻譯 美國(guó)文學(xué)翻譯 英語(yǔ)文學(xué)翻譯
小說(shuō)文學(xué)作品翻譯 戲劇文學(xué)作品翻譯 網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品翻譯 文學(xué)作品名著翻譯等
  文學(xué)作品翻譯語(yǔ)種
文學(xué)作品英語(yǔ)翻譯 文學(xué)作品德語(yǔ)翻譯 文學(xué)作品日語(yǔ)翻譯 文學(xué)作品法語(yǔ)翻譯
文學(xué)作品韓語(yǔ)翻譯 文學(xué)作品意大利語(yǔ)翻譯 文學(xué)作品葡萄牙語(yǔ)翻譯 文學(xué)作品西班牙語(yǔ)翻譯
文學(xué)作品荷蘭語(yǔ)翻譯 文學(xué)作品印度語(yǔ)翻譯 文學(xué)作品更多語(yǔ)種翻譯

  文學(xué)作品與學(xué)科著作有著根本的區(qū)別

1、從內(nèi)容來(lái)說(shuō):它們雖然都是客觀事物的反映, 但學(xué)科著作采取了“對(duì)世界的科學(xué)的掌握方式”,材料翔實(shí)、 準(zhǔn)確無(wú)誤,事件的時(shí)間、地點(diǎn)、人物、 原因、經(jīng)過(guò)、結(jié)果必須真實(shí),事物的外形、大小、性質(zhì)、特征、用途、必須準(zhǔn)確,所舉的數(shù)字、圖表、例子必須可靠, 一切都有具有客觀的實(shí)在性; 而文學(xué)作品則采取了“對(duì)世界的藝術(shù)的掌握方式”,它依據(jù)生活而又經(jīng)過(guò)虛構(gòu), 從不拘泥于真人真事,人物不專(zhuān)用一個(gè)模特兒而是雜取多人、合而為一, 事件不全用事實(shí)而是采取一端、加以生發(fā),環(huán)境不只是依托一地一處而是根據(jù)需要加以組合、創(chuàng)造,一切都具有客觀情理性。

2、從形式來(lái)說(shuō):它們雖說(shuō)運(yùn)用的媒介都是語(yǔ)言, 但學(xué)科著作的語(yǔ)言貴在樸實(shí)明白;而文學(xué)作品語(yǔ)言貴在文采飛動(dòng)。

3、從作者來(lái)說(shuō):它們都是思維的成果,但學(xué)科著作主要用的是邏輯思維,以客觀事實(shí)、統(tǒng)計(jì)數(shù)字、邏輯的判斷和推理說(shuō)話;而文學(xué)作品主要用的是形象思維,以生動(dòng)感人的形象描繪說(shuō)話。

4、從讀者來(lái)說(shuō):它們都有認(rèn)知的價(jià)值,但學(xué)科著作訴諸讀者以事實(shí)與理智,鑒賞者側(cè)重于科學(xué)真實(shí)和實(shí)用功能的評(píng)價(jià);而文學(xué)作品訴諸讀者以感情和想象,鑒賞者側(cè)重于藝術(shù)真實(shí)和審美創(chuàng)造的判斷。

5、從功能來(lái)說(shuō):它們都有社會(huì)的價(jià)值,但學(xué)科著作主要是傳遞信息的工具,重在實(shí)用;而文學(xué)作品是社會(huì)感化的手段,重在審美。從以上特征的比較中,可以認(rèn)為,文學(xué)作品與其它著作的區(qū)別,在于它不以傳遞特定的具體知識(shí)為目的, 通過(guò)閱讀文學(xué)作品, 不可能獲得科學(xué)技術(shù)專(zhuān)門(mén)知識(shí)或具體的科學(xué)實(shí)驗(yàn)、生產(chǎn)與工作方法; 如果某種著作的主旨為傳達(dá)特定的具體知識(shí), 那么盡管它具有優(yōu)美的文學(xué)價(jià)值,如司馬遷的《史記》,也不屬于文學(xué)范疇。

聯(lián)系我們
成功案例           更多>>
客服中心
地址:杭州市下城區(qū)環(huán)城北路309號(hào)305室
電話:0571-85106895  傳真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 華鑫國(guó)際杭州翻譯公司版權(quán)所有 All rights reserved. 浙ICP備07008599號(hào)
快速導(dǎo)航:杭州翻譯 - 杭州翻譯公司 - 杭州英語(yǔ)翻譯 - 杭州日語(yǔ)翻譯 - 杭州德語(yǔ)翻譯 - 杭州法語(yǔ)翻譯 - 杭州俄語(yǔ)翻譯 - 杭州韓語(yǔ)翻譯
友情鏈接:深圳翻譯公司 - 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
深圳翻譯公司 - 專(zhuān)業(yè)翻譯公司 - 中國(guó)翻譯網(wǎng)
業(yè)務(wù)一部
業(yè)務(wù)二部:
業(yè)務(wù)三部