西方古典時期的文學觀念總的來說有這樣幾個傳統(tǒng):一、在文藝與世界的關(guān)系上形成了模仿——再現(xiàn)的傳統(tǒng);二、在文藝與作家的關(guān)系上則是激情——天才的傳統(tǒng);三、在文藝與讀者的關(guān)系上則形成了教化——愉悅的傳統(tǒng);四、在文藝作品自身的審美形態(tài)上則形成了和諧——整一的美學傳統(tǒng)。正是這些傳統(tǒng)使得西方文藝呈現(xiàn)出自己獨特的風貌。 歐洲的文學發(fā)展到公元四五世紀的時候,忽然產(chǎn)生了一個很大的轉(zhuǎn)折。這個時期歐洲從原始社會、奴求社會過渡到了中世紀的封建社會,基督教、基督文化取代古希臘羅馬文化,在歐洲逐漸占據(jù)了統(tǒng)治地位,歐洲的文學進入了一個新的時期。這個時期叫做“歐洲文學的中世紀時期”——大概從公元5世紀到15世紀,長達1000年之久:這個時期的文化和希臘羅馬文化迥然不同.
14世紀后半葉,中古英語文學達到了高峰。這時期的重要詩人喬叟的創(chuàng)作歷程,從早期對法國和意大利作品的仿效,進到后來英國本色的寫實,表明了英國文學的自信。他的杰作《坎特伯雷故事集》用優(yōu)美、活潑的韻文,描寫了一群去坎特伯雷朝圣的人的神態(tài)言談;他們來自不同階層和行業(yè),各人所講的故事或雅或俗,揭示了多方面的社會現(xiàn)實。同時,還有教會小職員蘭格倫寫的頭韻體長詩《農(nóng)夫皮爾斯》(一譯《農(nóng)夫彼得之夢》),用夢幻的形式和寓意的象征,寫出了1381年農(nóng)民暴動前后的農(nóng)村現(xiàn)實,筆鋒常帶嚴峻的是非之感。同樣宣泄下層人民情緒的還有民間歌謠,它們往往是在長時間的口頭流傳之后才寫定的,其中最初見于15世紀抄本的羅賓漢歌謠,描繪了一群農(nóng)民劫富濟貧、打擊教會僧侶和執(zhí)法吏的事跡,傳誦至今。
華鑫杭州翻譯公司是一家高端專業(yè)翻譯服務(wù)機構(gòu),我們專注于西方文學翻譯,對于西方文學翻譯我們不僅要求翻譯語言精準,還要在專業(yè)術(shù)語上達到法律級別上的專業(yè)水準,我們的譯員都是經(jīng)驗豐富的法律類譯員并長期從事西方文學翻譯,翻譯后由我們的項目經(jīng)理或資深的審譯員進行多次的審查和校對,以確保用詞嚴謹,表達清楚,邏輯性強,務(wù)必使得西方文學不會產(chǎn)生歧義。我們的使命就是為您掃除語言和文化障礙,成為您全球化道路上值得信賴的合作伙伴。
|