蜜桃精品wwwmitaows_99自拍视频在线观看_jizz欧美_a毛片在线播放

華鑫國(guó)際杭州翻譯公司是杭州一家高端專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),專(zhuān)業(yè)提供杭州翻譯服務(wù).主要服務(wù)包括杭州英語(yǔ)翻譯杭州日語(yǔ)翻譯杭州德語(yǔ)翻譯杭州法語(yǔ)翻譯等.
翻譯語(yǔ)種英語(yǔ)法語(yǔ)日語(yǔ)德語(yǔ)俄語(yǔ)意大利語(yǔ)西班牙語(yǔ)葡萄牙語(yǔ)韓語(yǔ)越南語(yǔ)印尼語(yǔ)印度語(yǔ)泰語(yǔ)蒙古語(yǔ)丹麥語(yǔ)拉丁語(yǔ)等25個(gè)語(yǔ)種
服務(wù)范圍
首頁(yè) > 翻譯領(lǐng)域 > 用戶(hù)手冊(cè)翻譯
用戶(hù)手冊(cè)翻譯-杭州用戶(hù)手冊(cè)翻譯公司-專(zhuān)業(yè)用戶(hù)手冊(cè)翻譯服務(wù)

一本好的用戶(hù)手冊(cè),用詞簡(jiǎn)單曉暢,闡述條理清楚,表達(dá)準(zhǔn)確、信息完備、圖文并茂,讓用戶(hù)能夠按圖索驥,輕松地解決關(guān)于產(chǎn)品的問(wèn)題。用戶(hù)手冊(cè)的可讀性、實(shí)用性、便捷使用性,直接影響到用戶(hù)對(duì)產(chǎn)品的信心及廠家的售后服務(wù)成本。因?yàn)槿绻脩?hù)能夠通過(guò)用戶(hù)手冊(cè)快捷地解決問(wèn)題,廠家就不必設(shè)置過(guò)多的客服人員,從而降低人力成本;而用戶(hù)也可以節(jié)約時(shí)間,提高工作效率。

根據(jù)德國(guó)翻譯理論家萊斯的觀點(diǎn),用戶(hù)手冊(cè)屬于描述性文本。這類(lèi)文本注重客觀地陳述昕要表達(dá)的內(nèi)容,也可稱(chēng)為“注重內(nèi)容的文本”。對(duì)譯文質(zhì)量的衡量標(biāo)準(zhǔn)主要有兩條:(1)譯文是否準(zhǔn)確地傳達(dá)了原文的信息或內(nèi)容; (2) 譯文是否符合地道的譯人語(yǔ)的習(xí)慣用法和表達(dá)方式。

華鑫杭州翻譯公司是一家高端專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),我們專(zhuān)注于用戶(hù)手冊(cè)翻譯,用戶(hù)用戶(hù)手冊(cè)翻譯,設(shè)備用戶(hù)手冊(cè)翻譯,軟件用戶(hù)手冊(cè)翻譯,產(chǎn)品用戶(hù)手冊(cè)翻譯,系統(tǒng)用戶(hù)手冊(cè)翻譯,設(shè)備用戶(hù)手冊(cè)翻譯,手機(jī)用戶(hù)手冊(cè)等多個(gè)領(lǐng)域用戶(hù)手冊(cè)翻譯服務(wù),翻譯語(yǔ)種有英語(yǔ)用戶(hù)手冊(cè)翻譯,韓語(yǔ)用戶(hù)手冊(cè)翻譯,法語(yǔ)用戶(hù)手冊(cè)翻譯,日語(yǔ)用戶(hù)手冊(cè)翻譯,德語(yǔ)用戶(hù)手冊(cè)翻譯等。我們的使命就是為您掃除語(yǔ)言和文化障礙,成為您全球化道路上值得信賴(lài)的合作伙伴。

   用戶(hù)手冊(cè)翻譯服務(wù)范圍
設(shè)備用戶(hù)手冊(cè)翻譯 機(jī)械用戶(hù)手冊(cè)翻譯 軟件用戶(hù)手冊(cè)翻譯 程序用戶(hù)手冊(cè)翻譯 用戶(hù)用戶(hù)手冊(cè)翻譯
工程用戶(hù)手冊(cè)翻譯 產(chǎn)品用戶(hù)手冊(cè)翻譯 系統(tǒng)用戶(hù)手冊(cè)翻譯
   用戶(hù)手冊(cè)翻譯語(yǔ)種
用戶(hù)手冊(cè)英語(yǔ)翻譯 用戶(hù)手冊(cè)德語(yǔ)翻譯 用戶(hù)手冊(cè)日語(yǔ)翻譯 用戶(hù)手冊(cè)法語(yǔ)翻譯
用戶(hù)手冊(cè)韓語(yǔ)翻譯 用戶(hù)手冊(cè)意大利語(yǔ)翻譯 用戶(hù)手冊(cè)葡萄牙語(yǔ)翻譯 用戶(hù)手冊(cè)西班牙語(yǔ)翻譯
用戶(hù)手冊(cè)荷蘭語(yǔ)翻譯 用戶(hù)手冊(cè)印度語(yǔ)翻譯 用戶(hù)手冊(cè)更多語(yǔ)種翻譯

   用戶(hù)手冊(cè)的特點(diǎn)及編譯原則

根據(jù)德國(guó)翻譯理論家萊斯的觀點(diǎn),用戶(hù)手冊(cè)屬于描述性文本。這類(lèi)文本注重客觀地陳述昕要表達(dá)的內(nèi)容,也可稱(chēng)為“注重內(nèi)容的文本”。對(duì)譯文質(zhì)量的衡量標(biāo)準(zhǔn)主要有兩條:

(1)譯文是否準(zhǔn)確地傳達(dá)了原文的信息或內(nèi)容;

(2) 譯文是否符合地道的譯人語(yǔ)的習(xí)慣用法和表達(dá)方式。在翻譯方法上,這類(lèi)文本應(yīng)該主要是意譯的。在翻譯一篇科普文章時(shí),譯者應(yīng)盡可能用流暢的語(yǔ)言精確地表達(dá)原文的意思,而不需在意原文的風(fēng)格。如果原文中有錯(cuò)誤,譯者還應(yīng)改正這些錯(cuò)誤,不然就會(huì)對(duì)讀者產(chǎn)生誤導(dǎo)一用戶(hù)手冊(cè)的編譯人員,其職責(zé)不僅是準(zhǔn)確、詳盡地翻譯原文,其主動(dòng)性也不僅表現(xiàn)在改正錯(cuò)誤,還應(yīng)考慮英文手冊(cè)的可讀性,讀者的滿(mǎn)意度等問(wèn)題。

2.1讀者群有人認(rèn)為用戶(hù)手冊(cè)是一種技術(shù)資料,按照科技英語(yǔ)的翻譯原則來(lái)翻譯即可。其實(shí)不然。科學(xué)論文及技術(shù)資料的讀者群是作者的同行或了解相關(guān)領(lǐng)域的人,因此譯者可以使用行話(huà)或術(shù)語(yǔ);而用戶(hù)手冊(cè)的讀者群多數(shù)為產(chǎn)品的初級(jí)用戶(hù),教育程度和對(duì)相關(guān)技術(shù)領(lǐng)域的了解程度參差不齊,因此編譯用戶(hù)手冊(cè)時(shí),應(yīng)考慮到讀者的接受能力,使用日常用語(yǔ)而不是專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。

2.2實(shí)用、易于操作目前國(guó)內(nèi)的用戶(hù)手冊(cè)傾向于以介紹產(chǎn)品性能為中心,包括產(chǎn)品工作原理、功能、使用方法等。多數(shù)用戶(hù)拿到產(chǎn)品后,并不會(huì)仔細(xì)閱讀說(shuō)明書(shū)了解產(chǎn)品,直到出了故障,才會(huì)急忙查閱。很多說(shuō)明書(shū)在附錄里有常見(jiàn)問(wèn)題解決辦法,而對(duì)于復(fù)雜的產(chǎn)品,簡(jiǎn)單的幾個(gè)步驟并不能解決實(shí)際問(wèn)題。因此常有客戶(hù)抱怨說(shuō)明書(shū)不實(shí)用。

聯(lián)系我們
成功案例           更多>>
客服中心
地址:杭州市下城區(qū)環(huán)城北路309號(hào)305室
電話(huà):0571-85106895  傳真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 華鑫國(guó)際杭州翻譯公司版權(quán)所有 All rights reserved. 浙ICP備07008599號(hào)
快速導(dǎo)航:杭州翻譯 - 杭州翻譯公司 - 杭州英語(yǔ)翻譯 - 杭州日語(yǔ)翻譯 - 杭州德語(yǔ)翻譯 - 杭州法語(yǔ)翻譯 - 杭州俄語(yǔ)翻譯 - 杭州韓語(yǔ)翻譯
友情鏈接:深圳翻譯公司 - 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
深圳翻譯公司 - 專(zhuān)業(yè)翻譯公司 - 中國(guó)翻譯網(wǎng)
業(yè)務(wù)一部
業(yè)務(wù)二部:
業(yè)務(wù)三部